Infographie, quelques mots
Par sophi, vendredi 15 juin 2012 à 21:22 :: General :: #160 :: rss
Il y a quelques jours, une infographie sur les contributions au projet LibreOffice a été diffusée. Si les chiffres parlent d'eux même, encore faut-il savoir à quoi ils se rapportent et là, il semble que certains mots manquent en français. Voici donc une traduction sommaire de cette publication.
Alors je parle de cette image
Voilà quelques explication, un peu schématiques bien sûr en ce qui concerne le code :
- Code contributors : ce sont ceux qui participent au code source de LibreOffice, parmi eux, vous voyez qu'il y a plusieurs catégories :
- Easy hacks : ce sont des tout petits bouts de code qui vont corriiger ou améliorer une fonctionnalité, cela peut être par exemple la traduction des commentaires du code originellement en allemand vers l'anglais (on saura donc enfin à quoi il sert ;-) ou encore redimensionner, améliorer une boîte de dialogue pour qu'elle soit plus facilement utilisable ou mémorisable
- Small patches : des petits correctifs introduits dans le code, des petits bugs corrigés qui impactent peu les autres parties de la suite
- Large patches : un peu pareil, mais avec plus de code et donc plus de difficultés et plus d'impact
- Small features : du code tout nouveau introduit dans la suite, qui risque de casser ailleurs, donc plus de risque, de test, de localization, etc...
- Key patches/features : des choses très attendues soit en matière de correctif, soit en matière de fonctionnalité et qui sont plutôt intrusives dans le code, donc nécessite de mieux le connaître et de plus le tester
- Dev strategy : la refonte complète d'une fonctionnalité, d'un moteur de calcul, d'affichage, bref, du long terme et qui nécessite un ensemble de modifications profondes et à long terme.
Puis la suite de la planche :
- LibreOffice contributors by month : les contributions mensuelles tous codeurs confondus
- Cumulative number of new code contributors : les nouveaux venus qui contribuent au code en chiffres cumulés
- LibreOffice code commits per month : le nombre de patch contribués dans le tronc de développement par mois
- Commits per company/group : le nombre de patch contribués par des sociétés/groupes
- Hackers by employer : le nombre de participants par société qui contribuent. Un hacker est quelqu'un qui touche au code, pas forcément de façon continue et en le connaissant complètement, mais qui est en tout cas capable d'intervenir ponctuellement dessus - ce qui en parlant de LibO n'est pas évident
- Top 20 hackers par changeset : les 20 plus gros contributeurs au code
- Localization : la traduction de l'interface, de l'aide, du site des extensions et des modèles ainsi que des sites LibreOffice,
- Active translators : ceux que l'on peut compter sur notre serveur de traduction Pootle, mais ils sont en fait plus nombreux, tous n'ayant pas les droits pour intervenir directement sur le serveur
- Active language in Pootle : le nombre de langues inscrit sur notre serveur de traduction Pootle, qui gère tous nos fichiers de traduction hors documentation
- Quality Assurance : c'est l'assurance qualité, cela concerne aussi bien le triage, la reproduction, la documentation et l'attribution des bugs qui sont reportés sur notre base de données de bugs, que les tests faits avant de délivrer une version au public. Divers outils dédiés sont utilisés pour cela, cela va de la base de données et de son interface de saisie et de requête à des outils de tests automatiques et de tests manuels. Ce sont des étapes très habituelles dans la chaîne de production d'un produit.
- Infrastructure : cela concerne tous nos outils de travail collaboratifs : les sites, les wikis, les listes, les forums, les messageries instantanées, les outils de conférence, les différents serveurs qui peuvent servir de dépôts de code, de versions, etc... Cela n'englobe par notre réseau de miroirs qui sont gérés par leurs propres administrateurs.
Voilà pour cette petite explication. Promis, pour la prochaine fois, j'essaye de vous servir une version en français directement :)





Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.
Ajouter un commentaire
Les commentaires pour ce billet sont fermés.